Мне пришло в голову, что истинным «автором» национального языка является никакой не «народ-языкотворец», а некий вполне конкретный человек с именем и фамилией. Ему и копирайт в руки.
Сейчас объясню, что я имею в виду.
Всякий язык от истоков до современного своего состояния, как известно, сильно менялся. Если язык более или менее древний – до почти полной неузнаваемости. Попытка завязать оживленную беседу с автором «Слова о полку Игореве» (будем считать, что это аутентичное произведение, а не мистификация, как утверждают некоторые исследователи) скорее всего закончилась бы неудачей. Мы бы не поняли предка, а он еще менее понял бы нас.
Допустим, пращур жалуется нам:
- Сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ великый женчюгь на лоно и негуютъ мя.
Мы ему в ответ:
- В каком смысле «сыпахуть?» Чего-то мы не въезжаем. Фильтруй базар.
Тут уже не въезжает он. Говорит, что ему «туга умь полонила». И мы расходимся печальные, не найдя общего языка.
Мне, человеку в исторической лингвистике невежественному, кажется, что язык фиксируется и становится современным с того момента, когда в данной культуре появляется истинно великий писатель. Магия его слова так мощна, что речь эпохи, в которую он жил, словно высекается на скрижалях времени и с этого момента, если меняется, то уже незначительно.
Англоязычные народы, например, сегодня говорят на языке Шекспира. Я читал в «BBC History Magazine», что язык 14 века нынешнему англичанину совершенно непонятен, язык пятнадцатого века – только со словарем, а вот язык конца 16 столетия уже особенных затруднений не вызовет. «Сонеты» или «Гамлета» может читать всякий, кто худо-бедно выучил английский. Ну, будешь время от времени спотыкаться на словах, которые вышли из употребления или изменили свой смысл. Общего впечатления это не испортит.
А попробуйте с разбега продраться сквозь переписку Грозного и Курбского, относящуюся примерно к тому же времени. Мне по роду занятий приходилось. Такое ощущение, будто читаешь по-болгарски.
Русский язык, на котором мы с вами пишем и говорим, сформирован совсем недавно, меньше 200 лет назад. Александром Пушкиным. Державин еще царапает наш слух вокабуляром и грамматикой, проза Карамзина понятна, но мучительно архаична («Капитан мой в самую сию минуту взял меня за руку и сказал, что благоприятный ветер развевает наши парусы и что нам не должно терять времени»). Но все, кто писал по-русски после Пушкина, прочитываются нами, сегодняшними, безо всяких "спотыканий".
Современный французский, насколько я понимаю, - это на 90 процентов язык Мольера. Дети в школе читают его пьесы, всё в них понимают и даже, говорят, смеются.
Японский язык приобрел свой нынешний вид в произведениях первого классика «западнической» литературы Сосэки Нацумэ (1867 - 1916), а всё написанное ранее требует знания бунго, старояпонского.
Во Львове специалисты мне говорили, что исходной точкой живого украинского языка является «Энеида» Котляревского (1798).
А что с испанским языком? Всё устаканилось, начиная с «Дон Кихота»? Что у итальянцев? Они говорят на языке Данте или все-таки тот язык сильно отличается от современного?
Кто знает, расскажите. И про другие языки тоже.
Очень приятно было бы узнать, что я изобрел велосипед, вломился в открытую дверь и что моя «гипотеза» давным-давно известна. Может быть, у нее даже есть какое-нибудь научное название.
Если же я не прав и несу ересь, то пусть лингвисты и историки литературы, которые обильно представлены в наших рядах, меня изничтожат.






"Ворyюm"
2012-01-19 09:25 (UTC)
Edited at 2012-01-19 09:29 (UTC)
Re: "Ворyюm"
2012-01-19 09:45 (UTC)
Скажите, пожалуйста, как называется шрифт, которым Вы пишете свои комменты? Если можно, конечно.
Спасибо
2012-01-19 09:26 (UTC)
С грузинским языком тоже подтверждается Ваша версия: Руставели создал эталон языка, и он совершенно понятен современным школьникам.
2012-01-20 06:10 (UTC)
+вопрос
2012-01-19 09:26 (UTC)
согласен!
:-)
+а про татаров расскажете?
Re: +вопрос
2012-01-19 11:22 (UTC)
2012-01-19 09:27 (UTC)
То, что современный литературный русский язык начался с Пушкина, это старый-престарый факт, описанный в учебниках для ВУЗов. О том же говорят преподаватели Литературного института и мотивируют это высказывание аж на нескольких предметах. Думаю, так же обстоит дело и в МГУ. В общем, это официальная версия )))))))
Но вообще здорово приходить к тому, до чего дошли исследователи, самостоятельно. Ну и пусть, что велосипед, зато это значит, что мысль идет в правильном направлении.
2012-01-19 10:07 (UTC)
Да и про других упомянутых авторов тоже приходилось слышать нечто подобное:-).
2012-01-19 09:27 (UTC)
2012-01-19 09:31 (UTC)
2012-01-19 09:28 (UTC)
2012-01-19 10:45 (UTC)
http://bibliotekar.ru/encSlov/15/275.ht
2012-01-19 09:28 (UTC)
2012-01-19 09:55 (UTC)
2012-01-19 09:31 (UTC)
2012-01-19 10:40 (UTC)
2012-01-19 09:32 (UTC)
2012-01-19 09:33 (UTC)
2012-01-19 18:02 (UTC)
2012-01-19 09:34 (UTC)
2012-01-19 18:28 (UTC)
http://www.echo.msk.ru/sounds/850044.ht
Если вы это слышали, и просили у ГШ дополнительных комментариев - прошу прощения, что влез.
2012-01-19 09:34 (UTC)
а как вот это перевести: "Сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ великый женчюгь на лоно и негуютъ мя"? умру от любопытства!
2012-01-19 09:41 (UTC)
2012-01-19 09:35 (UTC)
2012-01-19 17:04 (UTC)
Кстати, от знакомых бременцев доводилось слышать сожаление, что Лютер не оказался, скажем, голштинцем и не перевел Библию на язык ганзейского Любека. Тогда, вероятно, современный немецкий был бы ближе к скандинавским языкам и, отчасти, к английскому, а литературного голландского вообще могло бы не появиться - он спокойно развивался бы на общегерманской норме.
2012-01-19 09:36 (UTC)
С приходом Мао закрепили путунхуа - общий язык, произносительные нормативы которого основывались на северных диалектах (в т.ч. пекинском). Сейчас вся литература пишется на путунхуа, редки примеры использования байхуа - "старого" разговорного. Вэньянь ушел в историю и трактаты.
Т.е. письменный язык обобщили, дикторы на нем шпарят; а вот диалекты как были, так и есть.
2012-01-19 11:11 (UTC)
2012-01-19 09:38 (UTC)
Я хочу сказать, вот были слова всякие, а потом Пушкин взял их откуда-то. Откуда? Так в деревне говорили? Или его современники?
Надеюсь, что я понятно сказала )))
2012-01-19 09:48 (UTC)
Хлебников и прочие символисты пробовали так сделать - ничего не вышло:
"Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
О, рассмешищ надсмеяльных — смех усмейных смехачей!
О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
Смейево, смейево,
Усмей, осмей, смешики, смешики,
Смеюнчики, смеюнчики."
Edited at 2012-01-19 09:51 (UTC)
не знаю, но скажу
2012-01-19 09:41 (UTC)
по этому поводу. Мне представляется, что "наше всё", да и вообще все
развиватели языка многое брали из обиходного разговорного общения.
Естетвенно использовали его придумывая и что-то своё в ключе общей
речевой моды.
2012-01-19 09:42 (UTC)
2012-03-26 10:40 (UTC)
Судя по всему, современный язык образовали все-таки Гёте и Шиллер, возможно и еще какие-то из их современников (веймарская классика). Этим работам 200 лет, но читаются они практически так же, как и современный немецкий, только легкий налет старины.
2012-01-19 09:43 (UTC)
---
как мне рассказывал носитель итальянского, их современный язык - действительно сформировался на основе произведений Данко,Петрарки и Бокаччо. Для итальянцев он до сих пор - второй язык, т.к. первый - это язык своего города, местности. например, итальянцы из Ливорно между собой говорят так, что итальянцы из Бергамо (до которого ехать пару часов) друг друга не поймут. римляне и неаполитанцы говорят совсем иначе. современный общий итальянский позволяет им читать общенациональные газеты и смотреть ТВ. его можно выучить относительно сносно достаточно быстро, чтоб тебя поняли.
местные языки намного сложнее и колоритнее.
я недавно видела словарь итальянско-бергамский.
http://books.google.de/books?id=h2wrAAA
bergamasco - совершенно язык другой. там есть французские буквы, немецкие и оклонемецкие умлауты типа ä, гортанное "р". сами итальянцы считают итальянский язык довольно простым и бедным по сравнению с другими языками, и главное - по сравнению со своим местным диалектом.
Россия - страна великих возможностей, хотя бы потому что мы все говорим на одном языке.. Даже украинский и белорусский нам более менее понятны.. Обидно, что эти возможности не реализуются наверняка даже наполовину..
2012-01-19 10:31 (UTC)
есть один неприятный момент. дело в том, что большинство русских диалектов попросту уничтожили. догадайтесь сами, кто.
2012-01-19 09:43 (UTC)
С ивритом просто - его авторство относят Бен Егуде. Газеты конца 19го века на иврите читать невозможно. Даже библия звучит привычнее.
Edited at 2012-01-19 09:44 (UTC)
2012-01-19 09:43 (UTC)
2012-01-19 09:44 (UTC)
2012-01-21 18:08 (UTC)
2012-01-19 09:45 (UTC)
2012-01-19 09:47 (UTC)
2012-01-19 09:50 (UTC)
выпускники российских вузов без проблем понимают берлинцев и жителей т.н."верхней" Германии,тогда как баварцев с трудом. Да и сами берлинцы говорят,что не без труда понимают южан.
2012-01-19 09:47 (UTC)
2012-01-19 19:05 (UTC)
2012-01-19 09:48 (UTC)
Я не лингвист. По-моему очень лично всё.
2012-01-19 11:55 (UTC)