Любовь к истории

Блог Бориса Акунина

Previous Entry В избранное Поделиться Next Entry
Русский язык © A.Pushkin
[info]borisakunin
          У меня тут возникла одна дилетантская, нахальная гипотеза, которую предъявляю вам для опровержения, осмеяния и разоблачения.
          Мне пришло в голову, что истинным «автором» национального языка является никакой не «народ-языкотворец», а некий вполне конкретный человек с именем и фамилией. Ему и копирайт в руки.


Я сделал великое открытие…


          Сейчас объясню, что я имею в виду.
          Всякий язык от истоков до современного своего состояния, как известно, сильно менялся. Если язык более или менее древний – до почти полной неузнаваемости. Попытка завязать оживленную беседу с автором «Слова о полку Игореве» (будем считать, что это аутентичное произведение, а не мистификация, как утверждают некоторые исследователи) скорее всего закончилась бы неудачей. Мы бы не поняли предка, а он еще менее понял бы нас.
          Допустим, пращур жалуется нам:
          - Сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ великый женчюгь на лоно и негуютъ мя.
          Мы ему в ответ:
          - В каком смысле «сыпахуть?» Чего-то мы не въезжаем. Фильтруй базар.
          Тут уже не въезжает он. Говорит, что ему «туга умь полонила». И мы расходимся печальные, не найдя общего языка.
          Мне, человеку в исторической лингвистике невежественному, кажется, что язык фиксируется и становится современным с того момента, когда в данной культуре появляется истинно великий писатель. Магия его слова так мощна, что речь эпохи, в которую он жил, словно высекается на скрижалях времени и с этого момента, если меняется, то уже незначительно.
          Англоязычные народы, например, сегодня говорят на языке Шекспира. Я читал в «BBC History Magazine», что язык 14 века нынешнему англичанину совершенно непонятен, язык пятнадцатого века – только со словарем, а вот язык конца 16 столетия уже особенных затруднений не вызовет. «Сонеты» или «Гамлета» может читать всякий, кто худо-бедно выучил английский. Ну, будешь время от времени спотыкаться на словах, которые вышли из употребления или изменили свой смысл. Общего впечатления это не испортит.
          А попробуйте с разбега продраться сквозь переписку Грозного и Курбского, относящуюся примерно к тому же времени. Мне по роду занятий приходилось. Такое ощущение, будто читаешь по-болгарски.
          Русский язык, на котором мы  с вами пишем и говорим, сформирован совсем недавно, меньше 200 лет назад. Александром Пушкиным. Державин еще царапает  наш слух вокабуляром и грамматикой, проза Карамзина понятна, но мучительно архаична («Капитан мой в самую сию минуту взял меня за руку и сказал, что благоприятный ветер развевает наши парусы и что нам не должно терять времени»). Но все, кто писал по-русски после Пушкина, прочитываются нами, сегодняшними, безо всяких "спотыканий".
          Современный французский, насколько я понимаю, - это на 90 процентов язык Мольера. Дети в школе читают его пьесы, всё в них понимают и даже, говорят, смеются.
          Японский язык  приобрел свой нынешний вид в произведениях первого классика «западнической» литературы Сосэки Нацумэ (1867 - 1916), а всё написанное ранее требует знания бунго, старояпонского.
          Во Львове специалисты мне говорили, что исходной точкой  живого украинского языка является «Энеида» Котляревского (1798).
          А что с испанским языком? Всё устаканилось, начиная с «Дон Кихота»? Что у итальянцев? Они говорят  на языке Данте  или все-таки тот язык сильно отличается от современного?
          Кто знает, расскажите. И про другие языки тоже.


…или изобрел велосипед?

          Очень приятно было бы узнать, что я изобрел велосипед, вломился в открытую дверь и что моя «гипотеза» давным-давно известна. Может быть, у нее даже есть какое-нибудь научное название.
          Если же я не прав и несу ересь, то пусть лингвисты и историки литературы, которые обильно представлены в наших рядах, меня изничтожат.


Страница 1 из 6
<<[1] [2] [3] [4] [5] [6] >>
Карамзuна, мне kажеmся, нyжно ценumь не за лumераmyрные дарованuя, а nоmомy, чmо он nоnyлярuзаmор наyku. И nоnyлярuзаmор незаyрядный. А еще за mо, чmо воm yже 200 леm можно kороmkо оmвечаmь на воnрос: "Каk обсmояm дела в Россuu?"

Edited at 2012-01-19 09:29 (UTC)

Добрый день!

Скажите, пожалуйста, как называется шрифт, которым Вы пишете свои комменты? Если можно, конечно.

Спасибо

На филфаке нас учили, что именно Данте объединил разрозненные диалекты итальянского и создал единый литературный язык.
С грузинским языком тоже подтверждается Ваша версия: Руставели создал эталон языка, и он совершенно понятен современным школьникам.

Нужно только отметить что Руставели писал в 12-ом веке. :)

супер выводы!
согласен!
:-)

+а про татаров расскажете?

а вы знаете кого-то до Тукая? Если я не ошибаюсь, до этого писали в основном на арабском, и то все больше религиозные тексты.

Да, вы изобрели велосипед и открыли, что земля круглая, как апельсин )))
То, что современный литературный русский язык начался с Пушкина, это старый-престарый факт, описанный в учебниках для ВУЗов. О том же говорят преподаватели Литературного института и мотивируют это высказывание аж на нескольких предметах. Думаю, так же обстоит дело и в МГУ. В общем, это официальная версия )))))))
Но вообще здорово приходить к тому, до чего дошли исследователи, самостоятельно. Ну и пусть, что велосипед, зато это значит, что мысль идет в правильном направлении.

хотела сказать тоже самое, но Вы меня опередели.
Да и про других упомянутых авторов тоже приходилось слышать нечто подобное:-).

По моему мнению Сперанский тоже внес значительный вклад в наш современный русский язык.

Рассkажumе, nожалyйсmа, nодробнее. Очень yважumельно оmношyсь k эmомy Гайдарy 19 веkа.

Пушкин - наше всё. © Достоевский.

Да, про Данте нам экскурсовод в Италии рассказывал нечто подобное. Мол, до него итальянского языка как такового не существовало, был лишь набор диалектов, более или менее друг на друга похожих. А то, что сейчас существует под маркой "итальянский язык" и есть, собственно, язык Данте.

Сам, к сожалению, не имею отношения к языкознанию. Просто отмечу, очень важно, чтобы не комментировали эти вещи люди подобные "языковеду-этимологу" М.Задорнову.

Вы предлагаете запретить Задорнову комментировать что-либо?))))))))

да, согласна. Про Данте и Шекспира уже где-то читала.

все что написано было до Пушкина, тот же фонвизин, трудно читается.. именно пушкин создал знакомый нам русский язык.

Фонвизин прекрасно читается и до сих пор ставится.

кстати, не прокомментруете тут ксенофобские заявления Путина про вас? и его признание, что войну с Грузией он устроил из-за того, что не хотел чтобы американская ПРО была бы в Грузии

Если в словах "не прокомментируете тут", основное не "тут", а "не прокомментируете ли", то

http://www.echo.msk.ru/sounds/850044.html

Если вы это слышали, и просили у ГШ дополнительных комментариев - прошу прощения, что влез.

очень симпатичный велосипед :)
а как вот это перевести: "Сыпахуть ми тъщими тулы поганыхъ тльковинъ великый женчюгь на лоно и негуютъ мя"? умру от любопытства!

Да этим словам наверняка сколько исследователей, столько и толкований

Немецкий, кажется, стоит на основе языка Лютера, отшлифованный Иоганном Вольфгангом ф. Гете.

Да, применительно к немецкому можно говорить о двух этапах. Первый - Библия Лютера определившая выбор между нижненемецким и верхненемецким в пользу последнего, как литературной нормы. Второй случился примерно 200 лет назад, когда благодаря Гёте с братьями Гримм появилась база нового языкового стандарта.
Кстати, от знакомых бременцев доводилось слышать сожаление, что Лютер не оказался, скажем, голштинцем и не перевел Библию на язык ганзейского Любека. Тогда, вероятно, современный немецкий был бы ближе к скандинавским языкам и, отчасти, к английскому, а литературного голландского вообще могло бы не появиться - он спокойно развивался бы на общегерманской норме.

С китайским немного сложнее всё. До коммунистов там существовал официальный письменный язык, основанный на древнем языке вэньянь. Устные же диалекты были кто в лес, кто по дрова.
С приходом Мао закрепили путунхуа - общий язык, произносительные нормативы которого основывались на северных диалектах (в т.ч. пекинском). Сейчас вся литература пишется на путунхуа, редки примеры использования байхуа - "старого" разговорного. Вэньянь ушел в историю и трактаты.
Т.е. письменный язык обобщили, дикторы на нем шпарят; а вот диалекты как были, так и есть.

И все же нельзя недооценивать роль мастодонта Лу Сюня, который сформировал байхуа еще тогда, когда коммунисты с гоминьданом вместе в Хуанпу братались. Так что пораньше это было, чем приход КПК к власти.

а мне очень теперь интересно, каким образом это произошло? Ежели до этого все ггворили "сыпахуть", то откуда Пушкин взял эти знакомые нам слова?? Откуда вместо "очей" взялись "глаза", например? Ну, если никто не знал что глаза это "глаза", а не "очи". Ну, может и неудачный пример.
Я хочу сказать, вот были слова всякие, а потом Пушкин взял их откуда-то. Откуда? Так в деревне говорили? Или его современники?
Надеюсь, что я понятно сказала )))

А что же тут непонятного? Если бы Пушкин ни с того, ни с сего, вдруг проснулся бы рано утром и заговорил бы, и записал бы на ранее неведомом русском литературном языке, который сам только что выдумал, то его никто бы из современников не понял.
Хлебников и прочие символисты пробовали так сделать - ничего не вышло:
"Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
О, рассмешищ надсмеяльных — смех усмейных смехачей!
О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
Смейево, смейево,
Усмей, осмей, смешики, смешики,
Смеюнчики, смеюнчики."

Edited at 2012-01-19 09:51 (UTC)

не знаю, но скажу

[info]sascha_tiptop

2012-01-19 09:41 (UTC)

К сожалению не могу поделится знаниями, но зато могу поделится мыслями
по этому поводу. Мне представляется, что "наше всё", да и вообще все
развиватели языка многое брали из обиходного разговорного общения.
Естетвенно использовали его придумывая и что-то своё в ключе общей
речевой моды.

а литературный немецкий появился вместе с Лютером и его переводом библии

Это не совсем так. Появление немецкого как общего языка германских княжеств действительно приписывают Лютеру. Но оригинальный перевод весьма далек от современного немецкого и читается только с большим трудом, из-за чего его и неоднократно модернизировали - форму современному языку придал не Лютер.

Судя по всему, современный язык образовали все-таки Гёте и Шиллер, возможно и еще какие-то из их современников (веймарская классика). Этим работам 200 лет, но читаются они практически так же, как и современный немецкий, только легкий налет старины.

Спасибо за статью! Действительно ведь так! :)
---

как мне рассказывал носитель итальянского, их современный язык - действительно сформировался на основе произведений Данко,Петрарки и Бокаччо. Для итальянцев он до сих пор - второй язык, т.к. первый - это язык своего города, местности. например, итальянцы из Ливорно между собой говорят так, что итальянцы из Бергамо (до которого ехать пару часов) друг друга не поймут. римляне и неаполитанцы говорят совсем иначе. современный общий итальянский позволяет им читать общенациональные газеты и смотреть ТВ. его можно выучить относительно сносно достаточно быстро, чтоб тебя поняли.

местные языки намного сложнее и колоритнее.
я недавно видела словарь итальянско-бергамский.
http://books.google.de/books?id=h2wrAAAAIAAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false

bergamasco - совершенно язык другой. там есть французские буквы, немецкие и оклонемецкие умлауты типа ä, гортанное "р". сами итальянцы считают итальянский язык довольно простым и бедным по сравнению с другими языками, и главное - по сравнению со своим местным диалектом.

Россия - страна великих возможностей, хотя бы потому что мы все говорим на одном языке.. Даже украинский и белорусский нам более менее понятны.. Обидно, что эти возможности не реализуются наверняка даже наполовину..

>Россия - страна великих возможностей, хотя бы потому что мы все говорим на одном языке.. Д

есть один неприятный момент. дело в том, что большинство русских диалектов попросту уничтожили. догадайтесь сами, кто.

По ассоциации вспомнилось как я слышала разговор двух профессоров (израильтянина и американца) специалистов по русскому языку. Беседа шла на русском, который для обоих был не родным языком. Один профессор видимо специализировался на современном подростковом сленге, а другой на литературе 18го века. Контраст словосочетаний запомнился надолго :-)

С ивритом просто - его авторство относят Бен Егуде. Газеты конца 19го века на иврите читать невозможно. Даже библия звучит привычнее.

Edited at 2012-01-19 09:44 (UTC)

у казахов - это Абай, тоже понятен и очень почитаем

думаю, существует и обратная связь. молодежный жаргон каждого поколения привносится в язык писателем, творящим именно для этого поколения. даже на моем веку в нашем языке появилось немало новых слов. а для того, чтобы понять разговор нынешних пятнадцатилетних, Пушкину понадобился бы переводчик.

Пушкин, вероятно, быстро бы освоился, как человек с тонким чувством языка. Сходил бы несколько раз в Луркоморье, послушал бы Гоблина, ну, еще анекдоты (профессиональные)очень обогащают язык... :))))

Про Пушкина так же говорил Лотман в своих "Беседах..."

С немецким мне, например, непонятно. Якобы, когда в 1870-м создали, наконец, единую Германию, то для удобства коммуникации учёные гансы придумали "хохдойч" - своего рода искусственный новояз. Который мы сейчас и учим под видом немецкого... Неужели это так? Без своего великого литератора обошлись? Бедные гансы...))

вроде,да.
выпускники российских вузов без проблем понимают берлинцев и жителей т.н."верхней" Германии,тогда как баварцев с трудом. Да и сами берлинцы говорят,что не без труда понимают южан.

нас в университете так и учили,что литературный язык начал формироваться с Пушкина, якобы, там некий симбиоз произошел: язык, на котором "говорила" няня Пушкина и язык современного дворянства Пушкин так хитро сплел,что получился удобоваримый литературный язык.


Пушкин просто переводил с французкого на "нянин". :)))

какая интересная теория. Никогда об этом не задумывалась. Хотя про украинский язык в школе, когда проходили Энеїду Котляревского, нам говорили, что он родоначальник литературного украинского языка.
Я не лингвист. По-моему очень лично всё.

а вот, кстати, интересно, дошли ли вообще до наших дней крупные литературные формы на украинском языке до Котляревского?

Страница 1 из 6
<<[1] [2] [3] [4] [5] [6] >>

Вы читаете журнал [info]borisakunin